الأربعاء، 26 سبتمبر 2018

أنا لا اقول بأن الحب موت/بقلم الشاعر كريم زيدان

أَنَا لَا أَقُولُ بِأَنَّ 
الحُبَّ مَوْتٌ 

أَنَا مَنْ يُحِبُّكِ وَحْدَةٌ

فَلِتَكَسْرِي،
 كُلَّ النَّوَافِذْ

 وَلِتَمَنعِي حُلْمِي
 الخلوصْ

 ً وأنتِ الخَلَاصُ 
ُ، وضدّةُ 

وَأَنْـَتِ الدِّمَاءُ 
نَزِيفُهَا قَمَرُ 

حَوْلَ، وِشَاحِي
 أَرُدّةُ

أَبْقِينِي
 عُقْدًا علي

 اٍلمُحِيطِ بِصُدَرِك 

ِِحَتَّى اللِّقَاء َأشُدّهُ

لوَّعْتِني وَفَتَحْتِ
 ِجُرْحَيْ للحمامِ

 كَنِيسَةٍ .....

 لَسْتُ المَسِيحَ
 أَسُدّةُ..  

أَنَا بِيْن َبَيْنك
َِْ كَالضُّلُوعِ حَنِينَهَا 
بَوْحُ الخَنَاجِرِ 

أَنَا نَفَّسَ، ظِلُّكِ فِي 
هَوَاكِ أَمُدّهُ

وَأَنَا رُوح رُوحَكِ
ِإنْ تهجِّيَتِ الغمامَ أيائلا

وَأَنَا طَلْقَ
 صَدْرُكِ
ِ فِي الصبابة ِيَدّةُ

فَعَصَيْتَنِي
 وأخترتِ
 قَلْبِي مِدْفَأَةْ 

ونسيتِ أَنَّي 
وَفْقَ المَنَاخِ

 أَنَا الشِّتَاءُ، 
وْبَرَدَّةُ

َُلاتَحْجُبِي دَمُكِ
 ِالمُسَافِر

َ تَحْتَ جِلْدِي
 فِي التَّسَلُّلِ

 لِلْوريدِ.....

 جَفَّ قِيثَارُ المُغَنِّي
 فَصَدّهُ

وَأَنَا أَبْنِ قَلْبَكِ
ِ إِنْ أَرَدْتُ

ُالهَجْرًَ يَوْمًا 
فَعْلَتُهَا....

 لَكِنَّ قَلْبِي، قَدْ أَبَي
 طُولَ الغِيَابِ ..
فهَدّةُ

وَتَرَكْتُ عُمْرِي
 فِي هَوَاكِ بحِجْرَكِ
ِ حَتَّى هَرِمْتُ

ُ وَعَلِمْتُ أَنَّي
 قَدْ نَسِيَتُ
أَعُدّةُ

كريم زيدان
Ich sage nicht, dass
Lieber Tod

Ich liebe dich von der Einheit

Feltksri,
 Alle Fenster

 Um meinen Traum Tmanaa
 Spielraum

 Und du Heil
Und er war

Und Sie Blut
Bluten-Mond

Über und Hahi
 ARDA

Obakana
 Ali Vertrag

 Ozean Besdrick

Auch die intensivste Treffen

Die Uatna geöffnet
 Wund bath

 Kirche .....

 Ich bin nicht Christus
 .. Oxidation

Ich bin zwischen dem Rosa
Kaldilua nostalgischen
Bouh Dolche

Ich bin die gleiche, im Schatten
Hawak stehend

Ich bin der Geist der Seele
Die Zauber Wolken Harts

Ich bin geschieden
 Ihre Brust
In Abbabh Nachkommen

Fsitni
 Und habe ich wählen
 Mein Herz Kamin

Und ich vergessen
Nach Klima

 I Winter,
und undurchlässig

Für Ihr Blut Athajabi
 Reisende

Unter meiner Haut
 schleichen

 Vein .....

 Jeff Singer Gitarre
 Vsdh

Ich bin der Sohn deines Herzens
Wenn Sie möchten,

Abandonment Tage
Ich habe es getan ....

 Aber mein Herz, mein Vater hat
 Die Dauer der Abwesenheit ..
Fahda

ich verließ
 In der Brise Bhjrk
auch Hermt

ich habe gelernt,
 vergessen
aussichtsreich

....... lassen .....

الترجمة الي الألمانية
د .ايمان بكير

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

شكراً لكم مع تحياتنا القلبية بعبق الزهور